Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to tremble at the thought (of)

  • 1 трепетать при мысли

    Русско-английский синонимический словарь > трепетать при мысли

  • 2 трепетать при мысли

    Новый русско-английский словарь > трепетать при мысли

  • 3 трепетать

    1) ( дрожать) tremble; ( колыхаться) quiver ['kwɪ-]; ( о пламени) flicker

    кры́лья ба́бочки трепе́щут — the butterfly's wings quiver

    трепета́ть за кого́-л — tremble for smb

    трепета́ть при мы́сли (о пр.)tremble at the thought (of)

    трепета́ть от ра́дости — thrill with delight, be thrilled

    трепета́ть от у́жаса — shudder / thrill with horror

    3) (пе́ред кем-л; бояться) fear (d), tremble (at)

    трепещи́! высок.tremble!

    Новый большой русско-английский словарь > трепетать

  • 4 трепетать

    нсв vi
    1) дрожать to tremble, to quiver

    трепета́ть всем те́лом — to tremble all over

    трепета́ть от волне́ния — to tremble/to quiver with excitement

    трепета́ть от восто́рга — to be thrilled (with joy)

    трепета́ть при мы́сли о том, что... — to tremble at the thought that..., to tremble to think that…

    2) перед кем-л to tremble before sb; to be/to stand in awe of sb

    Русско-английский учебный словарь > трепетать

  • 5 трепетать

    1. ( дрожать) tremble; ( колыхаться) quiver; ( о пламени) flicker; ( испытывать волнение) thrill, tremble

    трепетать за кого-л. — tremble for smb.

    трепетать при мысли (о пр.) — tremble at the thought (of)

    трепетать от радости — thrill with delight, be thrilled

    трепетать от ужаса — shudder / thrill with horror

    2. ( биться) flutter, palpitate

    Русско-английский словарь Смирнитского > трепетать

  • 6 трепетать

    несовер. - трепетать; совер. - затрепетать
    без доп.
    1) ( дрожать) tremble; ( колыхаться) quiver, shiver; (о пламени) flicker; ( испытывать волнение) thrill, tremble

    трепетать за кого-л. — to tremble for smb.

    трепетать от радости — to thrill with delight, to be thrilled

    трепетать от ужаса — to shudder/thrill wirh horror

    2) ( биться) flutter, palpitate

    Русско-английский словарь по общей лексике > трепетать

  • 7 трепетать при мысли

    General subject: tremble at the thought

    Универсальный русско-английский словарь > трепетать при мысли

  • 8 трепетать при мысли о

    General subject: tremble at the thought of

    Универсальный русско-английский словарь > трепетать при мысли о

  • 9 трепетать при мысли

    (о ком-л./чем-л.) to tremble at the thought (of)

    Русско-английский словарь по общей лексике > трепетать при мысли

  • 10 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

  • 11 дрожать

    нсв vi
    1) (однокр дро́гнуть) to tremble; to shiver

    дрожа́ть от хо́лода — to shiver with cold

    дрожа́ть от стра́ха — to shake/to tremble with fear

    дрожа́ть ме́лкой дро́жью — to tremble/to shake all over, to quiver

    у него́ го́лос дрожи́т — his voice is quivering/shaking/trembling

    дрожа́ть при мы́сли о... — to shudder at the thought of (doing sth)

    2) разг за кого/что-л to tremble for sb/sth; над кем/чем-л оберегать to fuss over sb/sth; to grudge sth

    она́ дрожи́т над ним — she fusses over him

    он дрожи́т над ка́ждой копе́йкой — he grudges every penny

    Русско-английский учебный словарь > дрожать

  • 12 висеть на волоске

    висеть (держаться) на волоске (на нитке, на ниточке)
    hang by a thread (on a thread); hang on a hair; be (hang, swing, tremble) in the balance

    - Нет, довольно плавать! Сколько раз моя жизнь висела на волоске! Ни за что больше не пойду в море! (А. Новиков-Прибой, Подводники) — 'No, enough of the sea for me! How many times my life hung by a thread! Nothing in the world will make me go to sea again!'

    Когда она это сказала, мы все окаменели от неожиданности. Я думаю: "Что же ты, отчаянная голова, делаешь?" Ведь знает она, что и так висит в МТС на ниточке! (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — We were dumbfounded with surprise at her words. 'What are you doing, you crazy fool?' I thought. She knew quite well that she was hanging on to her job at the MTS a thread.'

    Русско-английский фразеологический словарь > висеть на волоске

  • 13 дрожать

    1) ( трястись) shake; shiver ['ʃɪ-], tremble; (мелкой дрожью; тж. о губах) quiver [-ɪ-]; (о голосе, звуке) quaver, tremble, shake

    дрожа́ть от хо́лода — tremble / shiver with cold

    дрожа́ть от ра́дости (о голосе)tremble with joy

    дрожа́ть от стра́ха — tremble / shake with fear

    дрожа́ть всем те́лом — tremble / shake all over

    у неё дрожи́т подборо́док — her chin wobbles

    он дрожи́т при одно́й мы́сли об э́том — he shudders at the mere thought of it

    2) (пе́ред; бояться) tremble (before)
    3) (над тв.; испытывать страх, тревогу за кого-что-л) take care (of), fuss (over)
    4) прост. (над; беречь что-л из скупости) tremble (over), grudge (d)

    он дрожи́т над ка́ждой копе́йкой — he grudges every copeck he spends, he counts every penny, he shivers (in his boots) over every copper

    Новый большой русско-английский словарь > дрожать

  • 14 дрожать

    1. shiver, tremble; (мелкой дрожью; тж. о губах) quiver; ( трястись) shake*; (о голосе, звуке) quaver, tremble, shake*

    дрожать от холода — tremble / shiver with cold

    дрожать от страха — tremble / shake* with fear

    дрожать всем телом — tremble / shake* all over

    2. (за вн.; заботиться) take* excessive care (of), fuss over (d.)
    3. (над; беречь что-л. из скупости) tremble (over), grudge (d.)

    он дрожит над каждой копейкой — he grudges every copeck he spends, he counts every penny

    Русско-английский словарь Смирнитского > дрожать

  • 15 дрожь

    ж.
    tremble, shiver ['ʃɪ-]; ( мелкая) quiver [-ɪ-]; ( в голосе) tremor ['tre-]; quaver

    не́рвная дрожь — nervous tremor

    лихора́дочная дрожь — chill, shiver

    его́ броса́ет в дрожь при (одно́й) мы́сли (о) — he shudders at the (mere) thought (of)

    Новый большой русско-английский словарь > дрожь

  • 16 дрожь

    Русско-английский словарь Смирнитского > дрожь

См. также в других словарях:

  • tremble — v. 1) (d; intr.) to tremble at (to tremble at the thought of going back to work) 2) (D; intr.) to tremble from, with (to tremble from the cold; to tremble with fear) * * * [ tremb(ə)l] with (to tremble from the cold; to tremble with fear) (D;… …   Combinatory dictionary

  • The Passion of Christ —     The Passion of Christ (Devotion)     † Catholic Encyclopedia ► Devotion to the Passion of Christ     See also THE PASSION OF CHRIST IN THE GOSPELS.     The sufferings of Our Lord, which culminated in His death upon the cross, seem to have… …   Catholic encyclopedia

  • The Theory of Moral Sentiments — was written by Adam Smith in 1759. It provided the ethical, philosophical, psychological and methodological underpinnings to Smith s later works, including The Wealth of Nations (1776), A Treatise on Public Opulence (1764) (first published in… …   Wikipedia

  • The Lustful Turk — or Lascivious Scenes from a Harum is a Pre Victorian British erotic epistolary novel first published anonymously in 1828. However, this was not widely known or circulated until the 1893 edition was printed.It consists largely of a series of… …   Wikipedia

  • tremble — verb ADVERB ▪ badly, violently ▪ uncontrollably ▪ a little, slightly ▪ inside ▪ still …   Collocations dictionary

  • The Magic Flute — For other uses, see The Magic Flute (disambiguation). Wolfgang Amadeus Mozart …   Wikipedia

  • tremble — 1. verb 1) Joe s hands were trembling Syn: shake, shake like a leaf, quiver, twitch, jerk; quaver, waver 2) the entire building trembled Syn: shake, shudder, quake, wobble, roc …   Thesaurus of popular words

  • The Minister's Black Veil — The children fled from his approach , illustration by Elenore Abbott, 1900 The Minister s Black Veil is a short story written by Nathaniel Hawthorne. It was first published in the 1836 edition of The Token and Atlantic Souvenir, edited by Samuel… …   Wikipedia

  • tremble — v. & n. v.intr. 1 shake involuntarily from fear, excitement, weakness, etc. 2 be in a state of extreme apprehension (trembled at the very thought of it). 3 move in a quivering manner (leaves trembled in the breeze). n. 1 a trembling state or… …   Useful english dictionary

  • The Dunciad — Alexander Pope The Dunciad /ˈd …   Wikipedia

  • The Paradise Syndrome — NOTOC ST episode name = The Paradise Syndrome The landing party encounters a strange obelisk series = TOS ep num = 58 prod num = 058 remas. num = 22 date = October 4, 1968 writer = Margaret Armen director = Jud Taylor guest = Sabrina Scharf Rudy… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»